29 de abril de 2014

Dicas para melhorar o listening (Hörverstehen) parte I

Olá, hoje vim compartilhar alguns canais no youtube que tem me ajudado a compreender melhor a língua alemã. Eles são como complemento de estudo.



Deutsch lernen / Learn German mit Deutschlernerblog
Esse canal é muito bom, mas é indicado para aqueles que já tem uma noção básica de alemão e desejam aprimorar a pronúncia. Também é preciso ter um bom repertório quanto ao vocabulário, pois são vídeos apenas em alemão. Não me ajudou muito agora porque infelizmente eu não tenho esse nível ainda, assistir aos vídeos na esperança de entrar algo "a força" na minha mente e também para aprimorar meu "listening".
 
Germanclassteacher
 São aulas de Hangout filmado. Esse sim é indicado para quem não tem conhecimento do idioma ainda, é bem beginner (até demais). É indicado para todo mundo, mas você tem que entender um pouquinho de inglês, pois as "aulas" são ministradas nesse idioma. E acompanhar os rostos de alguns alunos no hangout me deu impressão de também estar participando, logo prendeu mais a minha atenção. Também tem que relevar os erros de conexão dos participantes. 



Easy Online German
É uma professora ensinando alemão. Os vídeos são bem "crús" mas eficientes. O canal é voltado para falantes da língua inglesa, mas dá pra entender facilmente para aqueles que têm um nível básico-intermediário de inglês, assim como eu. Também é indicado para beginners no alemão e é tudo bem didático e simples. Gostei bastante pelo fato de ela explicar bem a pronúncia das palavras. Na minha opnião, é o melhor canal para se começar a aprender alemão.

FreeGermanlessons
Também é um ótimo canal para para complementar os estudos de quem tá começando, apesar de achar a organização dos vídeos do canal um pouco confusa. Também é disponibilizado um PDF para a vídeo aula (se o link para baixar o PDF não estiver na descrição do vídeo, você o encontrará no site do canal), PDF facilita o estudo posterior do conteúdo.


Espero que essas sugestões ajudem.


16 de abril de 2014

Update do meu host


Meu host respondeu. Ele disse que isso não é um grande problema e para eu tentar essa segunda vez dia 29, que esta certamente será bem sucedida minha solicitação de visto!!
Ele falou que eu estou nos planos para as férias em Portugal (casa dos avós) no meio de maio e caso meu visto seja concedido e eu consiga pega-lo a tempo, posso ir primeiro para Lisboa e encontrar com eles e de lá vamos para a Alemanha, dias depois. Realmente queria chegar a tempo de ficar pelo menos uma semaninha em Portugal...



Agora que aquele"baque" inicial já passou, me resta me programar para estudar esses próximos dias. Focar no listening e rezar para dar certo. Também vou fazer alguns skypes na semana que vem, ainda bem que sempre aparece alguém para ajudar!! Dessa vez vai dar certo!! Planejo estudar entre 5 e 8 horas ao dia.







Na verdade "estudar" nesse caso é ouvir muito podcast e assistir muitos vídeos no youtube em alemão e com legenda... Mas é alemão né? Facil não vai ser... E é nessas horas que você percebe o quanto o inglês é simples, a gente que fica arrumando desculpas para procrastinar...



14 de abril de 2014

Visto negado??

É, não consegui o visto hoje. Tô bem triste por isso. É uma mistura de decepção com sentimento de inutilidade. É horrível. A única coisa que ameniza é pensar: poxa, foi em alemão, isso não é uma tarefa fácil. Mas mesmo assim, tô me sentindo muito pra baixo.
Sai de casa cerca de umas 8 horas e pouco da manhã. Fiquei estudando as perguntas no ônibus e no metrô. Lá pelas 9:30 cheguei lá. É um prédio comercial com várias outras empresas. Fiz o meu cadastro na recepção e pude subir. O consulado alemão de São Paulo fica no 12º andar. Assim que você chega e diz está lá para tirar o visto de au pair, é entregue um formulário para você preencher com seu nome, endereço completo de onde você vai morar na Alemanha, seu objetivo, seu nível de alemão e sua escolaridade. Não demorou nem 7 minutos e já fui chamada. O atendimento é feito por 2 mulheres que ficam em 2 salinhas/cabines que são separadas por vidro da sala de espera. Para se comunicar, você irá usar o telefone, parecido comas visitas dos presídio das séries americanas hauhauhuah.



Primeiramente, ela pediu meus documentos. Depois de conferi-los, ela perguntou se eu estava ciênte dos requesitos para o visto que eu estava solicitando? Disse que sim. Então ela avisou falaria em Deutsch agora. Pensei, tudo bem, estou preparada. Mas estava enganada.
Muitas garotas no facebook reclamaram que essa mulher que me atendeu hoje, que a apelidamos de boliviana é bem ríspida e antipática.  Ao contrário da maioria, ela me tratou muito bem e foi até simpatica e bastante paciente. Eu não consegui o visto, mas a culpa é minha. Eu simplesmente não entendi NADA do que ela falou. E ela não falou rápido e ainda repetiu quando pedi. Ela me explicou pacientemente que não iria me liberar porque eu não consegui entender 2 perguntas simples que ela fez e me marcou uma nova entrevista para daqui há 2 semanas (dia 29 ás 8h). Me explicou que quando eu voltar lá eu não poderei fazer a entrevista com ela novamente pois isso não é permitido, vai ser com a outra "atendente", uma loira de cabelo curto. Marcou alguns "consertos" no preenchimento do meu formulário e pediu para eu  preenche-lo com caneta azul (tinha preenchido com caneta preta) para não se ter dificuldade em distinguir o que é o formulário original do que é a cópia. 
Queria muito poder dizer que ela dificultou as coisas para mim ou que estava muito nervosa, mas eu não estava. Eu tinha estudado bastante sim, saí do zero no alemão, mas me concentrei quase que exclusivamente na gramática e muito pouco no "listening". Devia ter feito ao contrário. Eu estou triste, muito decepcionada comigo mesma. Nem sei se minha família vai querer me "esperar". Na verdade, tô em choque por realmente não ter entendido NADA. Eu até tô pensando em não tomar o tempo da minha família, deixar eles encontrarem alguém disponível pois eu não posso garantir que eu vou conseguir daqui 2 semanas. Não sei se me inscrevo num curso normal de 2 horas por semana, se pago alguma aula particular, hoje eu ainda tô perdida.
Mandei um email para meus hosts contando tudo. Não sei o que ele irá dizer, uma vez que já tinha ficado bem claro que eles queriam que a au pair chegasse "ASAP".Também sinto vergonha por decepcionar quem tá me ajudando tanto, acreditando em mim e eu nem consegui fazer "a minha parte do acordo". Vamos ver o que vai acontecer agora...
 

11 de abril de 2014

Possíveis perguntas do visto alemão (parte 2) e alguma gramática

Conforme o combinado, aqui está a parte 2 das possíveis perguntas do visto alemão. Caso você não tenha visto o post anterior e se interesse por esse assunto clique aqui. Essas perguntas da 2º parte foram compartilhadas por uma au pair muito linda e atenciosa do grupo do facebook de au pairs na europa que viu o meu "desespero" e de outras garotas que estavam prestes a tirar o visto da Alemanha. E ela fez um bem enorme para a gente. 



Então acho digno compartilhar também, pois isso é um documento "valioso" para quem está perdida como eu.
Bom, vamos parar de enrolação.


Warum möchten Sie nach Deutschland reisen? (Por que você quer ir para a Alemanha?)
Ich möchte nach Deutschland gehen weil ich möchte weissen neue Kultur, erlerne Deutsch sprachen.

Welche Länder möchten Sie besuchen? (Quais países você pretende visitar?)
 Österreich, Spanien, Belgien, Schweiz, Italien, Frankreich, GroBBritannien,
Holland, ...(Áustria, Espanha, Bélgica, Suíça, Itália, França, Grã-Bretanha, Holanda...) Aqui você 
escolhe alguns países apenas para dar como resposta, eu decorei apenas os mais fáceis.

Wie heißen die Gasteltern? (Como chamam seus "hostparents"?)
Sie heißt (NOME DA SUA HOST) und er heiBt (NOME DO SEU HOST). (Ela chama tal e ele chama tal)

Wie viele kinderwerden Sie betreuen? (Quantas crianças você vai cuidar?)
Eine kind. (1 criança) OU
(QUANTAS) kinder . ( "X" crianças) - Esse caso se for mais de 1, Plural.

Was sollen Sie bei die Familie machen? (O que você deverá fazer na família?)
Ich werde bin die groß Schwester und ich werde spiel mit die Kind(er)... (Vou seu a "irmã mais velha", brincar com a(s) criança(s))

Was ist die Lighthausarbeit?(Quais serão suas tarefas domésticas?)
kochen, waschen, helfen, ... (Cozinhar, lavar, ajudar ...)

Wo wohnt die Familie?(Onde a família mora?)
Sie wohnen in (CIDADE) (Eles moram em...)

Hat die Familie ein Wohnung oder ein Haus? (A família mora em apartamento ou casa?)
Ein Hause (Em uma casa)   OU
Ein Wohnung. (NÚMERO) stock. (Em um apartamento. Em "tal" andar).

Aproveitando essa lacuna, para se falar em qual andar a pessoa mora é preciso usar um número ordinal, 
por exemplo: primeiro, segundo,... qüinquagésimo.

Alguns números ordinais em alemão:



OBS: Como deu para perceber, tem umas regrinhas ai que deixa tudo mais fácil.
1ª - Até o 19º se coloca "TE" no fim. Exceção para erste e dritte e para uma das 2 maneiras
 de dizer "sétimo",  siebte e siebeNte
2ª - A partir do 20º coloca-se "STE" no fim
3ª - Em português representamos o número ordinal com º ou ª depois do número. 
No alemão essa representação é feita com o "ponto" depois do número como 
por exemplo: "5. Stock" (quinto andar).


Werden Sie eine eigenen Zimmer haben? (Você terá seu próprio quarto?)
Ja (Sim) - A au pair DEVE ter um quarto só para ela.

Was gibt in Ihren Zimmer? (O que tem no seu quarto?)
das Bett mit a gut Matraze, der fernseher, internet, das regal, ... (a cama com um bom colchão, televisão, internet, prateleira, ...)

Wann sollen Sie reisen?(Quando você pretende ir?)
im (MÊS).

Warum wählen Sie Deutsch lernen? (Por que você escolheu para aprender alemão?)
Wiel... (porque) - Aqui eu não posso ajudar muito porque cada um tem o seu motivo pessoal...

Wie lernen Sie Deutsch?(Onde você aprendeu alemão?)
An der/die (Escola? Família? Internet?) (Na/ no...)

Wie viel Stunden Deutsch Unterricht haben Sie gemacht? (Quantas horas de alemão você fez?)
(QUANTIDADE DE HORAS) stunden.. ("X horas" de aula)

Haben Sie kinder Erfärung?(Você tem experiência cuidando de criança?)
Ja (Sim)/ Nein (Não)

Wo hast du deine Gastfamilie gefunden? (Onde você achou a sua família?)
Ich habe meine Gastfamilie in AuPair World (internet) gefunden. (Eu achei minha família no AuPair 
World (internet).  A maioria acha por esse site, eu achei a minha nele também.

Vortellst du. (Descreva-se)
Ich bin (SEU NOME), ich bin (SUA IDADE) jahre alt. Ich liebe meine familie und freunden...(Meu nome é Tal, tenho tantos anos. Eu amo minha família e amigos...

E acabou!!!






Por hoje é só. Ainda vou estudar esse fim de semana todo para tirar o visto na Segunda- feira. Eu estou insegura.

Mais duas indicações de musicas legais em alemão pra vocês:








10 de abril de 2014

Possíveis perguntas do visto alemão (parte 1) e alguma gramática

Como havia dito estou estudando alemão exaustivamente para conseguir o visto. Além de estudar a gramática, estou estudando e decorando algumas possíveis perguntas que o cônsul pode fazer. Geralmente a entrevista é rápída com cerca de 5 ou 6 perguntas mais comuns apenas. Mas é bom estar prevenida, então estou estudando várias perguntas, pois nunca se sabe quando vou estar em um dia de azar!


Como eu tive muita dificuldade no começo, resolvi compartilhar algumas perguntas mais importantes e suas respostas para que quem esteja no processo de visto possa se basear também. Essas perguntas foram possíveis perguntas foram compartilhadas num grupo do facebook por au pairs que já passaram por isso.
Minha "técnica" de estudo é escrever a pergunta, ouvír a pronúncia no google translate, tentar decorar alguma palavra chave que me faça lembrar da pergunta quando o cônsul perguntar. Depois, escrever a resposta, confirmar a pronúncia no google translate, repetir várias vezes e tentar decorar.
Lembrando: Eu não dou certeza que as respostas estão gramaticalmente perfeitas, mas a cônsul vai avaliar sua capacidade de se comunicar e não sua fluência, afinal, você está indo para lá para aprender o idioma.

1 - Wie geht es Ihnen? (Como você está?)
Mir geht's gut. Danke! (Eu estou bem. Obrigada)

2 - Haben Sie den Vertrag? (Você tem o contrato?)
Ja, Hier ist. (Sim, Aqui está.)

3 - Wie heiβen Sie? / Was ist ihr Name? (Como você chama?/ Qual é seu nome?)
Ich heiβe (SEU NOME)/ Meine name ist (SEU NOME)

4 - Bitte buchstabieren sie ihren namen. (Como se soletra seu nome?)
É só repetir o nome das letras do seu nome com a pronúncia em alemão.


5 - Wie alt sind Sie? (Quantos anos você tem?)
Ich bin (SUA IDADE) jahre.

Nome dos números em alemão.

OBS: Como deu para perceber nos números, o nome da unidade vem antes da dezena. Ex: a gente fala "vinte e três", já em alemão você diria "três e vinte". DREI = 3, UND é a preposição "E", ZWANZIG = 20. DREIUNDZWANZIG = 23"
 
6 -Woher kommen Sie? Wo wohnen Sie? (De onde você veio? /Onde você mora?
Ich komme aus (SUA CIDADE OU BAIRRO).(eu venho de...)

7 - Wann sind Sie geboren? (Quando você nasceu?)
Ich bin am (DIA E MÊS) geboren. (eu nasci  no dia tal)

OBS: tente decorar pelo menos os números de 0 a 9, porque no dia da entrevista se o cônsul perguntar que ano foi, caso você não tenha decorado como se falam os anos ou simplesmente esquecer pelo nervosismo você poderá ditar número por número para ele entender, por exemplo:
1990 - eins, neun,neun, null.
Afinal o cônsul tem que avaliar sua capacidade de se expressar, e essa é uma maneira de se fazer entender.

 A gente já viu os némeros, agora vamos ver como se fala os meses em alemão. (É bem facinho)



8 - Wo sind Sie geboren? (Onde você nasceu?
Ich bin in (SUA CIDADE OU ESTADO) geboren.

OBS: O alemão tem uma regrinha gramatical bem difrente estranha para nós, falantes de português/inglês.
Como em alguns casos no inglês e português, quando você vai falar de passado você usa SUJEITO + VERB AUX + VERBO NO PARTICÍPIO PASSADO + RESTO DA FRASE (COMPLENTO) como por exemplo: "Eu tenho passado mal esses ultimos" dias ou "I have talked to your teacher" (Eu tenho falado com sua professora.). Tanto em inglês como em português se refere a um passado recente e que ainda tem algum impacto/consequência no dia de hoje.
Já na língua alemã, essa regra para se falar de passado não precisa ser recente e nem impactar o hoje. Até ai é fácil se acostumar, se você tem alguma noção de inglês. Porém, a parte difícil de se "fixar ma cabeça" pelo menos pra mim é o verbo auxiliar vem sempre em 2º lugar na frase e o verbo no particípio passado vai para o final da frase. Complicado né? Vai ficar assim:
SUJEITO + VERBO AUXILIAR + RESTO DA FRASE + VERBO NO PARTICÍPIO PASSADO
    1º                        2º                                    3º                                          4º

Ex: Ich bin in São Paulo geboren. Traduzindo ao pé da letra fica "eu sou em São paulo nascida"
Ana hat die zeitung gelesen. = "Ana tem o jornal lido"
Ich habe den film gesehen. = "Eu tenho o filme visto"
Ich habe Ana letzte woche gesehen. =  "Eu tenho ana útima semana visto"

O verbo no particípio passado em alemão sempre vai ter prefixo GE e na maioria das vezes terminar com o sufixo "EN". Mas en alguns poucos casos pode terminar em "T". Como nos exemplos.

Fliegen (voar) = Geflogen                            Frühstücken (tomar café da manhã) = Gefrühstückt 
Fähen (dirigir) = Gefähen                             kaufen (comprar) = Gekauft
Kommen (Vir) = Gekommen
Laufen (andar) =  Gelaufen

Exceção: Nos verbos terminados em "IEREN" o particípio fica sem o GE no começo.
 Studieren (estudar) = Studiert             Informieren (informar) = Informiert

Dica 1 -> Também tem casos que a regrinha muda porque os verbos têm o radical com prefixo, ou dependendo de onde se encontra a sílaba tônica, etc. Mas isso vamos deixar mais para adiante, quando eu tiver um pouco mais de conhecimento. E não acho que isso seja TÃO necessário para uma entrevista de visto simples do nível A1.1.

Dica 2 -> Só para saber, a regrinha do primeiro verbo sempre em 2º lugar e o segundo verbo vai para o fim da frase pode valer também para verbos não-auxiliares e que não estão no particípio passado como por exemplo:
Miene Freundin sagt dass sie nach Dänemark fährt. Que traduzindo ao pé da letra fica "minha namorada falou que ela até a dinamarca dirige.


Dica 3 -> Só para saber, a regrinha do primeiro verbo sempre em 2º lugar pode ser bem complexa chata.
Digamos que tenhamos um advérbio numa frase, por exemplo, "Ontem nós compramos um carro". O "ontem" está em 1º, em 2º está o sujeito da frase "nós" e o verbo está em 3º. Em alemão isso não pode, então se joga o sujeito para 3º lugar para que o verbo assuma seu 2º lugar. A frase ficaria assim?
Gestern haben wir ein Auto gekauft. = Ontem temos nós um carro comprado.
   1º         2º     3º      4º          5º



9 - Haben Sie einen Freund? (Você tem namorado?)
Nein (NAO)/ Ja (SIM)

10- Haben Sie einen Führerschein? (Você tem carteira de motorista?)
Nein (NAO)/ Ja (SIM).

11- Mit wem leben sie zusammen? (Com quem você mora?)
Ich wohne allein. (Eu moro sozinha)  OU
Ich wohne mit meine (Pais/ irmãos/ namorado)

Membros da Família em alemão:



12 - Wie heiβen ihren Eltern? (Como chamam seus pais?)
Miene Eltern ist Verstorbenen. (Meus pais são falecidos) OU
Meine Vater heiβen (NOME DO SEU PAI) und Meine Matter heiβen (NOME DA SUA MÃE) (meu pai chama tal e minha mãe chama tal)

13 - Wie alt sind sie? (Qual a idade deles?)
Meine Vater ist (IDADE DO SEU PAI) jahre und Meine Matter ist (IDADE DA SUA MÃE) jahre. (meu pai tem X anos e minha mãe tem X anos).

14 - Haben Sie Geschwister? (Você tem irmãos?)
Nein (NÃO) / Ja (SIM). Ich habe (TANTOS) geschwister. (eu tenho X irmãos)

15- Was machen Sie in ihrer Freizeit? (O que você faz em seu tempo livre?)
Ich Gehe (O QUE VC GOSTA DE FAZER) (eu gosto de...)
Exemplos:
Ich Gehe ziehen (Eu gosto de desenhar) ou
Ich fahre gerne Rad (eu gosto de andar de bicicleta).
Ich studiere gerne Deutsch/(und) Englisch. (eu gosto de estudar Alemão/ (e) inglês).
 
16 - Was sind Sie Von Beruf? / Was machen Sie? (Qual é a sua profissão?/ O que você faz?)
Ich bin (SUA PROFISSÃO) (eu sou...)

Algumas profissões:


17 - Wo arbeiten Sie? (Onde você trabalha?)
 Ich arbeite bei (nome da empresa)
 

Também tem mais perguntas que não vou me aprofundar tanto porque terão perguntas parecidas na parte 2 que publicarei amanhã, mas compartilharei apenas para vocês verem. São elas:
  1. Haben Sie Erfahrung in der Arbeit mit Kindern?
  2. Welche Sprachen sprechen Sie?
  3. Welche Länder kennen Sie? / Wo waren Sie schon überall?
  4. Sprechen die Gastfamilie Portugiesisch?
  5. Was möchten sie sich in deutschland anschauen?
  6. Wieso mochten Sie nach Deutschland?
  7. Was möchten Sie in Deutschland machen?
  8. Wo leben(wohnen) Sie denn da? / Wo werden Sie leben(wohnen)?
  9.  In welcher Stadt wohnen Ihre Gasteltern/Familie?
  10. Waren Sie schon einmal in Europa/Deutschland?
  11. Sind Sie zum ersten Mal in Deutschland?
  12. Wie langue lerner Sie Deutsch? / Seit wann lernen Sie schon Deutsch?
  13. Wie langue kennen Sie ihre Gastfamilie?
  14. Kennen Sie jemanden in Deutschland auβer ihren Gastfamilie? / Kennen Sie Leuten aus anderen Ländern?
  15. Was machen ein Au Pair?
  16. Wo haben Sie Deutsch gelernt?
  17. Wie viele Kinder hat die Gastfamilie?
  18.  Wie viele Erwachsene hat Ihre Gastfamilie?
  19. Wo haben Sie die Gastfamilie (gefunden/kennen lernen)?
  20. Hatten Sie bereits Kontakt mit der Familie? / Hatten Sie schon Kontakt mit der Familie?
  21. Wie heißt die Gasteltern?
  22. Wie haiße ihre Gastmutter/vater?
  23. Was macht Ihre Gastmutter/vater beruflich?
  24. Wie alt sind die Kinder?
  25. Wie heiβen sie (die Kinder)?
  26. Welche Hausarbeiten sollen Sie tun?
  27. Woran sind sie in Deutschland interessiert? / Wie sind ihre interessen bezüglich deutschland? Was interessiert dich an deutschland?
  28. Was sollen Sie mit den Kindern tun?
  29. Was essen die Kinder zum Frühstück?
  30. Wen rufen sie falls im Falle eines Unfalls?
  31. Was würden Sie machen, wenn das Kind sich wehtut?
  32. Wen rufen sie falls die kinder krank werden?
  33. Wen rufen sie im fallen eines notfalles?
  34. Wen rufen sie im falle eines feuers?
  35. Wo können sie lebensmittel kaufen?
  36. Was wissen sie über Deutschland?
  37. Wenn Sie in Deutschland sind und Sie würden krank werden, was würden Sie tun?
  38. Wenn Sie in Deutschland sind und Sie würden überfallen werden, was würden Sie tun?
  39. Spricht jemand aus Ihrer Familie deutsch?
  40.  Wenn Sie in Deutschland sind, an welche Orte wollen Sie gehen?
  41. Haben Sie eine email Adresse?

Eu aconselho estudá-las também, mas se fixar mais nas perguntas que respondi acima e nas que irei responder na parte2.


UFA!!! Acho que por hoje é só.


Segunda vou ir tirar o visto e tô com medo... O lado bom é que fiquei sabendo que o visto alemão não é como o do EUA, que você paga primeiro e se for negado, terá que fazer e pagar tudo de novo. Caso o visto seja negado, eu só terei que estudar um pouco mais e voltarei lá na quarta. Mas espero que eu não precise disso.

Achei essa música na internet. É em alemão e é bem facinha e bonitinha. E tem vários termos básicos. Espero que gostem.





8 de abril de 2014

I have a match!!! Ou melhor, Ich habe eine Gastfamilie!!!

Oi!!! Sabe quando de repente as coisas começam a dar certo? Então, estou nessa fase!!! E tudo foi muito "por acaso". Estou me preparando para ir para Berlin, Alemanha e estou muito feliz com isso. Como sei que tem bastante gente que também está no processo ou pensando sobre, resolvi compartilhar algumas informações.




Vamos começar! O que estou indo fazer na Alemanha?
Estou indo ser Au pair e estudar Alemão por 1 ano.
O que é ser au pair?
Ser au pair é cuidar de 1 ou mais crianças por uma determinada quantidade de horas semanais em um país estrangeiro em troca de acomodação, estudo, alimentação e uma pequena mesada. Vários países oferecem essa modalidade de intercâmbio e cada país tem a sua regra. Simplificando é uma maneira bem em conta para se conseguir realizar um intercâmbio cultural de longa duração (1 ano).





Por que quero ir para a Alemanha?
Na verdade, Alemanha não era minha opção. Eu estava conversando com uma família dos Estados Unidos para ser au pair deles. A família era legal, 3 garotos pequenos, South Carolina. Como meu inglês não é bom, eu estava "apanhando" um bocado nos skypes. Enquanto isso eu também mantinha meu perfil no Au pair world. Foi quando uma família na Alemanha me escreveu perguntando se eu estaria disponível para fazer um Skype com eles. Eu aceitei, sem expectativas, apenas com o intuito de treinar meu inglês (a maioria das famílias alemãs têm o inglês como segunda língua). Eu já havia pensado na possibilidade de ir para a Alemanha, mas acabei desistindo da ideia por causa da língua (mal falo inglês, imagina o alemão!).No dia marcado, eu me surpreendi com o skype que fiz com a família. Eles foram muito simpáticos e sinceros. Também achei muito boas as condições de trabalho que eles ofereceram, eu cuidaria de apenas 1 criança e teria 25 euros a mais no meu "salário" como "ajuda" com os gastos da passagem aérea (sei que € 25 parece pouco, mas deve-se ter em mente que NÃO é obrigação da família). Ficamos mais de 2 horas conversando no Skype. Dois dias depois recebi um email dizendo que eu seria bem-vinda e que eles ficariam felizes se eu aceitasse ser a au pair da família deles!!!





Eu fiquei contente por ter dado certo e por eles não ficarem "enrolando" como acontece e muito com as famílias dos Estados Unidos.
Sobre a minha família: A mãe é alemã, médica e já morou por 5 anos no Brasil. O pai é português e viaja a trabalho 2 semanas por mês. E eu cuidarei de 1 garotinho de 2 anos muito lindo! Ei vi o fato de poder falar português com eles como um ponto positivo, mas não pretendo falar português todo tempo. E morarei em Berlin em um bairro muito charmoso, que eu falarei sobre ele em breve!!!
Eu percebi que essa é uma ótima oportunidade que a vida está me dando e resolvi encarar como um desafio. Antes de "fechar" com essa família sabia apenas "Guten tag" e "Ich bin Aline" em alemão. Como a família quer que eu chegue o quanto antes, eu tive apenas 1 semana para estudar, pois a família quer que eu chegue o quanto antes. Mas estou estudando cerca de 5 ou 6 horas por dia e posso afirmar que deu para aprender bastante coisa nesse tempo, claro que isso não é nem 1% da língua, mas acredito que seja suficiente para a entrevista do visto. Vou ir no consulado Segunda feira... MEDO. Mas dará tudo certo!

   
 Torçam por mim!